Postitus avaldatud 18.08.2025

Raamat on nagu aken – kui selle avad, näed maailma uues valguses.

Keelt õppides ei ole raamat ainult õppematerjal, vaid tee kultuuri ja mõtteviisi juurde. Kui filmid ja laulud annavad emotsiooni, siis lugemine toob keelde sügavuse. Just sellepärast on Hispaania Maja raamatupoes tähtsal kohal lihtsustatud lugemikud ehk tasemele kohandatud lugemised, nagu meie seda kutsume, ja ilukirjandus, mis aitavad õppijal samm-sammult liikuda õpiku maailmast päris kirjanduse juurde.

Tasemele kohandatud lugemised – esimene samm päriskirjanduse poole

Kui alles alustad hispaania keeles lugemist, ei pea kohe kätte võtma Cervantese “Don Quijotet” või García Márquezi “Sada aastat üksildust”. Selle asemel on olemas spetsiaalselt keeleõppijatele kohandatud või loodud raamatud ehk tasemele kohandatud lugemised (lecturas graduadas), mis arvestavad sinu taset ja sõnavara.

Hispaania Maja poes leiab neid erinevatelt kirjastustelt:

  • Difusión – kaasaegsed lood ja ka kohandatud klassikud (Lecturas de Español Fácil).
  • SGEL – lihtsad, illustreeritud lugemised algajatele ja edasijõudnutele.
  • Éditions Maison des Langues ja Casa delle Lingue – sarnased sarjad ka prantsuse ja itaalia keele õppijatele.

 

Igal tasemel on omad lugemised:

  • A1 – lühikesed ja igapäevased lood (nt sõprus, reis, väikesed seiklused). (Leia epoest valik raamatuid vastavalt tasemele: A1, A1+, A1-A2)
  • A2–B1 – pikemad jutustused, kus tekib rohkem kirjanduslikku keelt ja kultuurilisi viiteid. (A2, A2-B1, B1)
  • B2 – peaaegu päriskirjandus: detailsemad kirjeldused, ajalooga seotud teemad, keerukam süžee. (B2)
Miks just lugemine töötab?

Õppijad, kes lisavad õpingutesse lugemise, tunnevad tihti, et keel muutub loomulikumaks. Põhjus on lihtne:

  • Uus sõnavara kinnistub kontekstis. Kui õpid sõna koos loo ja tegelastega, jääb see paremini meelde.

  • Grammatika tuleb loomulikult. Tekstides korduvad vormid ja struktuurid, mida hakkad märkama isegi ilma, et peaksid neid tabelist õppima.

  • Lugu viib edasi. Kui raamat on põnev, keskendud sisule, mitte igale tundmatule sõnale – ja nii harjud ära, et “täiuslik arusaamine” pole vajalik.

  • Enesekindlus kasvab. Lugemine aitab ületada hirmu, et hispaania keel on liiga keeruline.

Paljud õpetajad kasutavad tasemele kohandatud lugemisi tunnis, aga need sobivad suurepäraselt ka iseseisvaks õppimiseks – eriti kui valid loo, mis sind päriselt huvitab.

Kultuur läbi lugude

Raamat ei õpeta ainult keelt, vaid ka kultuuri. Näiteks:

  • Gabriel García Márquez (Kolumbia) – maagiline realism, mis viib sind Ladina-Ameerika perekondade ja külade ellu.
  • Federico García Lorca (Hispaania) – luule ja draama, mis toob esile Andaluusia traditsioonid ja emotsionaalsuse.
  • Isabel Allende (Tšiili) – perekonnasaagad, kus põimuvad ajalugu ja isiklikud lood.
  • Javier Marías või Carlos Ruiz Zafón (Hispaania) – kaasaegne kirjandus, mis näitab, kuidas elab hispaanlane täna. 
  • Leonardo Padura (Kuuba) – romaanid, kus segunevad ajaloolised teemad, poliitika ja inimlikud saatused.
  • Almudena Grandes (Hispaania) – võimsad lood, mis põimivad ajaloolise mälu ja inimlikud suhted.

Lugemised loovad hea harjumuse ja annavad enesekindlust. Hiljem, kui astud edasi päris ilukirjanduse juurde, avastad, et oled valmis – teksti mõistmine ei tundu enam nii keeruline ja tunned, et saad loost kaasa palju rohkem, kui alguses arvata oskasid.

Samm lihtsustatud lugemistest pärisromaanini

Paljud Hispaania Maja õppijad on alustanud A2-tasemel lugemistega ning liikunud mõne aastaga päris ilukirjanduse juurde. Oluline on mitte karta. Kui võtad kätte originaali, ei pea kõigest aru saama. Loo mõte ja tunne jõuab sinuni ka pooliku arusaamisega.

Võib-olla alustad mõnest lühemast romaanist või jutukogust. Mõne jaoks on esimene suurem samm olnud María Dueñase menuk “El tiempo entre costuras” – küll mahukas, kuid erakordselt kaasahaarav. See on saadaval ka eesti keeles, mis annab võimaluse lugeda paralleelselt kahes keeles ja võrrelda, kuidas sama lugu hispaania ja eesti keeles kõlab. Teised on leidnud tee hispaaniakeelse kirjanduse juurde läbi Carlos Ruiz Zafóni “Marina”, mis on lühem ja poeetilisem, või tema kuulsa teose “La sombra del viento”, mis avab Barcelonat hoopis teistsuguses valguses. Samuti on hea alguspunkt klassikaline Carmen Laforeti “Nada”, mis on Hispaania kirjandusloo tõeline verstapost.

Hispaania Maja raamatupood – rohkem kui hispaania keel

Kuigi fookus on hispaania keelel, leiab meie poest ka prantsuse, itaalia, inglise, saksa ja soome keele õppematerjale ja lugemisi. See on eriti oluline koolidele, kus õpetatakse mitut võõrkeelt – kõik vajalik saab ühest kohast.

Meie riiulitelt leiab nii tasemele kohandatud lugemisi kui ka päris ilukirjandust – nii originaalis kui ka tõlkes. Nii saab iga õppija või õpetaja valida endale sobiva tee: kas sammhaaval tasemele kohandatud lugemiste kaudu või julgelt otse ilukirjandusse.

La literatura nos enseña a vivir otras vidas y a comprender que el mundo es más grande y complejo de lo que creemos.

Mario Vargas Llosa

Hispaania keele õppimine ei pea piirduma õpikutega. Raamat annab keelele hinge ja kultuurile värvid. Tasemele kohandatud lugemised viivad sind sujuvalt päriskirjanduse juurde, kuni ühel päeval avastad, et loed hispaania romaani ja mõistad seda – isegi kui mitte sõna-sõnalt, siis südameni.

Tule vali oma esimene lugemine või haara juba järgmine samm meie raamatupoest.

Otsid inspireerivat lugemist või uusi õppematerjale hispaania keele ja kultuuri kohta? Või hoopis mõne teise keele kohta?


Meie raamatupoes ootab sind hoolikalt valitud valik hispaaniakeelset kirjandust, õppematerjale ja teoseid eri tasemetele ning huvidele – nii lastele kui täiskasvanutele. Lisaks leiad raamatuid itaalia, prantsuse, inglise , saksa, soome ja eesti keeles.

AVASTA HISPAANIA MAJA RAAMATUPOOD

 

Vaata valikut siin või tule kohapeale Hispaania Majja (Tondi 42, Tallinn). Soovid nõu? Kirjuta meile aadressil raamatud@hispaaniamaja.ee – aitame rõõmuga!